Benedita Sampaio Nunes22 de jun. de 20231 min de leituraDica de traduçãoComo traduzir corretamente o cabeçalho de um Acórdão?#CrossLegalTranslation #traduçõesporadvogados #traduções #traduçõesjurídicas #translationsbylawyers #traductionsparadvocats...
Benedita Sampaio Nunes9 de mar. de 20232 min de leituraDica de traduçãoTipologias de Sociedades Comerciais #CrossLegalTranslation #traduçõesporadvogados #traduções #traduçõesjurídicas #translationsbylawyers #traductionsparadvocats...
Benedita Sampaio Nunes13 de jan. de 20232 min de leituraDica de traduçãoComo traduzir corretamente 'Obrigação de Indemnizar' para o inglês jurídico?#CrossLegalTranslation #traduçõesporadvogados #traduções #traduçõesjurídicas #translationsbylawyers #traductionsparadvocats...
Benedita Sampaio Nunes20 de jul. de 20222 min de leituraDica de traduçãoInglês UK v. Inglês USAAqui está um dos temas mais controversos da escrita jurídica em Inglês: quando seguir o EN - UK ou o EN - USA? e mais importante ainda,...
Benedita Sampaio Nunes8 de jun. de 20222 min de leituraDica de traduçãoSummons v. SubpoenaAs regras processuais, referentes ao processo civil, penal, administrativo ou fiscal, são aquelas cuja tarefa de tradução para inglês...
Benedita Sampaio Nunes30 de mar. de 20221 min de leituraDica de traduçãoArticles of Association ou Bylaws?Na tradução do português para o inglês surge frequentemente a dúvida sobre como traduzir corretamente Contrato de Sociedade e Estatutos....
Benedita Sampaio Nunes26 de jan. de 20222 min de leituraDica de traduçãoUnlawfulWe are back…com uma regularidade mensal dos nossos posts 😊 Hoje debruçamo-nos sobre o termo UNLAWFUL. Como traduzi-lo corretamente para...
Benedita Sampaio Nunes29 de dez. de 20211 min de leituraDica de traduçãoLegal Remedies: que tradução PT é um bom fit?Não é incomum, em sede de decisões jurisprudenciais inglesas e/ou americanas lermos a expressão «Legal Remedies». Neste contexto, um...
Benedita Sampaio Nunes1 de dez. de 20211 min de leituraDica de traduçãoCitação de atos jurídicos:Uma dúvida que surge frequentemente na tradução jurídica refere-se à correta citação de normas legais. Estas questões são tão mais...
Benedita Sampaio Nunes24 de nov. de 20211 min de leituraCuriosidadeO que é uma 'Sunset Clause'?Artigo da Cross Legal para a Welink Legal sobre as chamadas 'Sunset Clauses'. Sabe o que são estas cláusulas? Clique na imagem para...
Benedita Sampaio Nunes17 de nov. de 20212 min de leituraDica de traduçãoPrescrição, caducidade e não uso do direitoRevisitamos neste post os três conceitos jurídicos de direito civil referidos no seu título. O Código Civil, no seu artigo 298.º dispõe...
Benedita Sampaio Nunes10 de nov. de 20211 min de leituraDica de traduçãoTrending Topic: ESG (Environmental, Social, Governance)Os temas ESG e de sustentabilidade ambiental estão na ordem do dia, como o comprova a recente cobertura mediática do COP26. Os COPs,...
Benedita Sampaio Nunes27 de jul. de 20211 min de leituraDica de traduçãoTradução adequada de Aditamento ContratualNa tradução de conceitos jurídicos do português para o inglês surge amiúde a dúvida sobre qual o melhor termo para veicular “Aditamento...
Benedita Sampaio Nunes26 de jul. de 20211 min de leituraDica de traduçãoTradução adequada de Contrato Promessa (art. 410.º e ss do CC)Uma questão que surge frequentemente na tradução jurídica do português para o inglês diz respeito à tradução mais ajustada do instituto...